woensdag 26 augustus 2009

De gevolgen van een "spelfout"

Ik dacht een spelfout te melden, al weer een paar maanden geleden en nu mag ik meewerken aan het vertalen van gedeeltes van de Keltische gebeden.

Zo ben ik terug bij een bezigheid die ik sinds 1972, eindexamen gymnasium bèta, nauwelijks meer had beoefend.
Wiskunde studeren is in de ogen van velen heel iets anders.

Ik heb het vertalen tijdens mijn schoolperiode heel leuk gevonden en ik ben er toen vooral bij Latijn erg in gedrild. Latijn vertalen heeft wel iets weg van wiskundige puzzels oplossen.

Engels naar Nederlands vertalen moest ik ook; dat was nooit erg wiskundig.. Ik doe dat meer intuïtief; begrijp vaak in hoofdlijnen al wel wat er wordt bedoeld.

Het vertalen is daarmee wel een uitdaging die anders is dan op de middelbare school. Ik kan de opdracht: 'Vertaal in goed Nederlands' nu wat vrijer uitvoeren. Al is het wel mijn bedoeling om er goed Nederlands van te maken.

De resultaten zijn terug te vinden op de website www.keltischegebeden.nl
De vertalingen van het gedeelte Northumbria komen van mijn hand.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten